Sieeeeempre iguaaaaaal! siempre-estás-igual.

 Bé, Senyors... senyores i senyors: Ha passat la onomàstica de Maria Reina. (Al cap de vuit dies de l'Assumció el 15 d'Agost). Certament la gent té sempre més i menys coses que agraïr-li a la Benaurada (des d'ara totes les generacions em diran benaurada perque el Senyor ha fet en mi meravelles diu El Magnificat) Representa que li declama (alça!) a la seva "parenta-cosina (També es diu, en el segon misteri d'ara els Dilluns i els Dissabtes (suposo que" de Gozo" La visitación de María virgen a su prima SANTA Isabel" (deu quedar més Harmònic).

Així que donat el cas haig de confessar que encara rai que no tenim tants focs coma Canadà perquè...

Que els plogui també aviat!

Jo encara tin la COVID Bé son cinc dies per seguretat però jo Divendres ja em trovabava malament i els 37º van ser Dissabte a la tarda. Ademés el meu refredat és de estar-me hores amb el ordinador i el ventilador a una escupinada de distància. Més a prop que "a tiro de piedra".

No hi ha massa res per explicar. Ja ho he dit al twitter te deix amor la mar com a penyora no sé ni de què va? pero he recollit un seguit de definicions que ara us copïo i enganxo:

PRIMER: A TRENC D’ALBA SEMPRE ENYOR LA MAR

 

Pàgina 11:       “Uns NÍGULS DE MAL COLOR”: L’autora ens explica que des de la seva finestra NO POT VEURE EL MAR, només uns nígols (núvols) de mal color (carregats de pluja potser?)

                        “Unes flors ESMORTEÏDES”:  Esmorteïr vol dir fer menys viu, intens, violent.        “Ciutat ENDOLADA i greixosa”: Coberta, plena de dol... “La Lluna, la pruna/ vestida de dol/ som pare la crida/ sa mare no ho vol!”

                        “En una LLENCA metàl·lica”: Tros llarg i estret de paper, de drap etc. Els metal·lúrgics; bé deu tractar-se (el que ara us diré) GAÏA: “una cosa més llarga i estreta encara!”.

                        “Coagulada a RÈDOLS”: Porció de terreny no gaire gran, més o menys plana i de tendència circular, diferenciada de les del voltant. Jo, a mi em fa pensar en una trombosi. L’aclariment en el moviment de l’aigua que barreja densitats...

Pàgina 12:       “Records LLUNYANS un poc ESTANTISSOS”: Que no és una cosa fresca, que comença a passar-se, a corrompre’s. Debades el recordar quelcom dolorós fa que s’esborri la “veritat” per sempre i només un estat  de consciència fugissera ens preocupi.

Pàgina 13:       “Adonar-se d’un PIPILLEIG”: Acte de pipellejar (en Cast. “Parpadear”.

Pàgina 14: “Que jo et FITORAVA amb l’ESGUARD” : Jo diria encalçar. Una fitora és una mena de forca de tres o quatre forquilles i fitorar seria fer-te aguantar la mirada “peequè sé què estàs pensant” Normalment es tracta de lacunes en la memoria que t’han fet recordar com no eren en realitat però que tenies una necessitat de fer (el simplemente PENSAR-HO).

                        EMPEGÜEÏR-ME (i tremolar tot jo) perquè em vas tocar els cabells arrel de la batalla visual i la fitorada… Coi! Que… precisament amb l’Esguard?”: Tècnicament: cagar-se a les calces. Però Mn. Alcover ens diu que en castelà seria “AVERGONZARSE”.

Pàgina 15:       “Ple de MANXETES (el barri: costes, escales etc)”: Bomba per a treure aigua rodant o movent a braços una palanca (Palma).

                        “Les dones ESCAMBUIXADES i brutes”: Escambuixar-se vol dir barallar-se l’una a l’altre per treure-li el CAMBUIX (una mena de Cobricap (diu Alcover) que duïen les dones per proteger els cabells i els nadons de mamella mantener el cap dret.

                        SÍQUIES”: Com la S`pequia de Balsareny a Manresa (Parc de l’agulla. Un canal d’aigua.

                        GARRIGUES”: Martoll persistent tot l’any de moreres, mates i arbusts.

Pàgina 16:       « ROSELLES » : amapolas « entre el blat »-

                        « ORONELLES » : Orenetes-

Pàgina 17 :      « Com la tornada PORFIDIOSA d’un « spot » Obstinació posada a aconseguir una cosa.

Pàgina 18 : ”Absurdes LLENDERADES de ràbia”. Serien FUETADES fetes amb un cordill.

Pàgina 19 :  “Llefiscosos per a les babes dels LLIMACS”: En Anglès són “slugs”… “Babosas” en Castellà.

Pàgina 20 : “LLENEGADISSA” : Que fa relliscar (“resbalar” en Castellà).

Pàgina 22 :      CAPTENIMENT” : Manera de comportar-se una persona.

                        “pensar que les meves cartes formaven (i no feien) un CARAMULL”: Porció d’un contingut que sobresurt del recipient que el conté. També un Munt (de Fitxes p. ex.)

                        “On erets amb tot el CALAPORTÀ de paperam”. Diu el diccionari Català-Balear-Valencià d’Alcover Mol  que s’escriu CALAPORTAL i que  és “un conjunt de coses que ocupen molt embalum”. Millor dit: “Que embalumen molt”.

Pàgina 25:       “Amb tanta força, amb tanta ràbia et vaig agafar que et TOMBALLARES”. Tomballar-se en castellà seria “Tambalearse”.

Pàgina 28:       “En l’estora del TRESPOL”: Més o menys, trespol és un paviment (del graix) no enrajolat.

Pàgina 29:       “La meva tristor EMPELTADA pels ocres”: Els ocres, son una mena de tòpic que equival a la tardor al Pirineu o a una certa alçada com el Montseny. EMpaltar és unir un tros de punta de branca que s’uneix aun poda de un altre arbre. Debades d’na fruita diferent o, també es fa molt amb els rosers perquè combina els colors de la flor.

Pàgina 32:       “Normalment em trobava amb un grup de mallorquins que feien reunions BUCÒLIQUES”: Relatiu o pertanyent a la vida i ocupació dels pastors.

Pàgina 34:       “Que feies un DESBARAT”: Derrota, desfeta militar; o bé un “Disparate” en Castellà. S’accepta més comunament DISBARAT (“Tontería, bajanada, Bogeria Puntual”

Pàgina 39:       “m’asseuen perquè no em maregi el TRUI i em distregui guaitant darrere els vidres”. Un trull és una premsa de vi a la que se li donava voltes. SD’quí el marejar-s’hi com.

Pàgina 44:       “ Els ulls, Porucs de mort, EMBUIAVEN tendríssima claror sobre la sorra”. Embolicar, reunir coses confusament de manera que és difícil triar-les i separar-les.

Pàgina 51:       “Vam coincidir tres o quatre pics DEVERS Cala Rata”. EN direcció a--- cap a ... (un lloc per exemple.)

Pàgina 52:       ” L’estray capteniment a què ens tenia AVESATS”. Haver-li perdiut la... per exemple la repugnància: a l’aigua podrida d’na piscina buida,a la sang etc.

                        “Sobre la cadira de BOVA”: és una planta que té branques llargues i flexibles que a semblança del vímet és més flexible i tendre.

 

II.- BALCONS DE TRISTOS SOMNIS        Pàg 55:

QUE HI ES L’ÀNGELA? (Premi Ramon Llull 1973)

Pàg. 57 :          “a ..la vista de la gent que s’hi passejava (que estava tapada per un edifici alt) s’hi passejaven AL·LOTES, joves, senyores que sortirn de missa”. Noies. També existeix “al·lots” que son Nois.

Pàg. 58 :          “tenia por malgrat els BUILONS, els panys i forrellats” En aquest cas seria, suposo els bastiments de les portes (que siguin ferms). (jo ho he fet traduïnt al ALE i cercant a Google “Gebaüde” (ALE) i després “G... meanning”. Voldria dir penjar una estelada al capdamunt d’una teulada. En concret “que ja esta fet (“el armazón”).

Pàg. 59 : “Les agulles  DAVALL del braç, passada ve passada va, teixia una mañanita color de rosa”. S’entén que per “fer mitja” la gent empra unes “agulles” gairebé uns bastonets o batuta i d’una agulla a una altra, Vers les aixelles. Això, seria DAVALL dels braços o les aixelles.

Pàg. 61 :          “D’altra banda s’EMPEGUEÏA  de trobar-se amb l’al·lota descarada”. Empegueir-se, diu Internet que és Avergonyir-se. Empre fins i tot l verb torbar-se que Google tradueix per un altre verb (molt més similar al turment (“turbar-se”... atormentar-se) en el sentit de DESGRÀCIA). En català, cap al final dels 80 hi donàvem un significat ... com es diria: Deshinibidor: desencartar-se d’alguna mena de encanteri que hauria pogut provocar; el cap de setmana anterior alguna persona amb qui ens relacionàvem no tant de tut a tu sinó més summisos.

                        “Que tots començarien a fer-li JUTIPIRIS el dia menys pensat”: Gests fets amb la cara o amb les mans per riure’s d’algú o per fer riure. Jo diria que un mot alternatiu seria “Fer-li GANYOTES”.

Pàg. 66 : ·Es posaria la camisa de RANDES”: Fil per randa és una locució adverbial que vol dir: Minuciosament, amb tots els detalls. Com que (sobretot a l’Hivern hi ha camises que tenen una mena de doble passada, de fil i de cotó (diguéssim) que fan que s’hagi de teixir... o que ho sembli, si més no; de manera molt més acurada i exhaustiva.

Pàg. 68 : “Senyora? Se’n vagi a fer molt grosses de punyetes”: (Sense comentaris)

 

Pàgina 69 Part II-B : QUI ENVIAVA MÉS FLORS A LA GLÒRIA

Pàg. 73 : Les “ALAQUES”: em sembla que en Castellà és halajas, avalorios  que seria ¿quincalla?.... penjolls etc

Pàg. 74 ;   : “La FILIGRANA de la montira d’una alaca” : Obra feta en una alaca: de fils d¡or i , d’argent, etc. Entrellaçats per soldadures imperceptibles.

                        “El cos esvelt ben MOTLLURAT”: Es tracta d’un paraula “dels fusters”. Que implicaria que un encaix entre dues peces està fet amb suma correcció. O, el que es el mateix, que s’encasta correctament.

                        “Els homes tot i considerar-la una BEUTAT no en feien gaire cas” : BellesA, Dona bella. “Obra”)gairebé d’Art... ja ens entenem, oi? Seria allò que se’n deia “Una noia/dona de bandera”.

                        “L’home que: ens havia de resultar tant PERNICIÓS”: Que causa i fa molt de mal.

Pàgina 75:       Un PUPUT : Puput i na guimbarda cantaven fent el niu: Puput canta que canta: Guimbarda riu que riu... És un ocell de coro marró clar amb les ales ratllades blanques i negres que ademés té una cresta plumosa més rossa que la d’un pollaste. (Se’n veuen, a Catalunya)

                        Una Òliba :  És una mena de mussol més gross

Una Falcia : Recordo l’ocell Falciot , d’una cançó dels MANEL. Son molt comuns i juganers a l’estiu. La Falcia és el que en castellà se n’hi diu VENCEJO i tots tres Falcia, falciot i vencejo, (ésclar!) son pràcticament iguals.

Un VOLTOR: És un Buitre. Un animal que sobrevola pel desert a les bèsties de tota mena uqe es preveu bé que siguin mortes  be que estiguem en un sentit concret : defallint.

Pàgina 77 :      “Es mortificava amb CILICIS”: Jo ho conec del Llibre “El Codi da Vinci”. Un model de turment es col·loca com qui duu un cinturó a la cuixa , amb punxes que estrnyen quan una persona sentís una mena de desig sexual que s’ha d’evitar per a no pecar. Ho deien d’alguns treballadors, de l’Opus Dei ( en el llibre de James Brown). Era la primera vegada que en sentia a parlar.

Pàgina 78 : “sense veure un nét, la gran CUROLLA dels seus darrers anys” : Idea fixe, acompanyada de desig.

Pàgina 80 : “que la seva futura dona no tenia DOBLERS” : Doblers és una moneda medieval i en general: Diners.

Pàgina 84 : “La veu d’en Hans m’arribà des de l’altre costat (del telèfon) estranya i DEMODADA” : Informal, passat de moda.

Pàgines 85 – 86 : “De tant en tant despenjava l’aparell, volia controlar què feia el RENOU acostumat, que : no tenia cap avaria” : Soroll. Agitació, bullícia, moviment de coses que es porten d’un lloc a l’altre. 

Pàgina 86 : “Sembla que no és molt clar l’ASUNTO”. Castellanisme. EN català i Balear i Valencià s’ha de dir i escriure: Qüestió. Assumpte.

Pàgina 88 : ANDRATX (localitat): “Un cotxe s’ha incendiat a la carretera d’Andratx”  : Andratx és una vila i municipi del sud-oest de Mallorca, a la costa de la serra de Tramuntana (doncs Vaja! Deu estar molt inclinada l’illa!).  .- Doncs sí, segons el meridià, que travessala Terra en “horitzontal” (i no el paralelo).

Pàgina 88: “Em PARESQUÉ”: Potser seria (EM VA SEMBLAR)

Pàgina 90 : “Veia desfilar una Dansa a voltes CADENCIAL i Pausada, a voltes frenètica”. La Cadència és, en música, caiguda o terminació d’una frase musical.

Pàgina 91 : “Llegiscós, aferradís més unes mans gelatinoses com un CALÀPET” : Sapo.

Pàgina 91 : “ESGARRIFANÇA” que ens provoca algun contacte A TOT EL COS ò en especial el frec d’una altre persona encisadora.

Pàgina 92 : ”GARRIGA” : Sospito que un lloc comú i de reunió, on no volien que les dones els sentissin (i Arbust perennifoli de la família de les fagàcies, de fulles coriàcies, lluents i espinoses, i fruit en gla, que es fa a la regió mediterrània, sovint formant extenses garrigues)  i  (ELS ESPADATS) . Muntanyes i cingleres especialment rostes (amb molta pendent).

Pàgina 93 : “La REL dels cabells”: ARREL. Definida com: Part inferior d’una planta vascular, generalment enfonsada a terra, que creix en sentit oposat a la tija, desproveïda de fulles i òrgans de reproducció, i serveix primordialment per a fixar la planta al sòl i absorbir l’aigua i altres substàncies nutrients.


Pàgina 94 : “les PONCELLES i els GLADIOLS”: Verge (dona ò home) i a més també es diu de una flor, Abans de obrir-se’ el “capoll?”. Els Gladiols millor els veiem:

Tercer part iii del SEGON LLIBRE:

Pàgina 95 : “Caure, gota a gota, l’aigua dels GRIFOLLS”: Brot que surt d’una llavor, d’un tubercle, d’un bulb. Representa, doncs que la xarxa de l’aigua per la casa està que qualsevol dia amb la pressió del carrer mateix... REVENTA TOT!

Pàgina 97 : “un escurçó mossega els llavis plens de BALANDRE”: Planta ,metzinosa, en forma de arbust florit.

Pàgina 98 : “ha estat només un SUSTO”; un espant, quelcom que, per sorprenent, provoca un moment de por. Per exemple pel què podia passar si...

Pàgina 98 : “Tot és producte de la meva NEUROSI”. Malaltia mental caracteritzada per trastorns afectius i emocionals que no alteren la integritat de les funcions mentals essencials d’un individu.

Pàgina 99 : “L’esmaperdut ESGUARD” Que s’ha perdut la Força, el Valor i el Coratge per al ESGUARD (em sembla que és la protecció d’una dona, mare o santa (per exemple en el Virolaï alguns diuen “deu-nos esguard (per Abric)dins vostre mantell blau”.

Segon Llibre part iv)

Pàgina 101 : L’àvia brodava a la claror ESMORTEÏDA els CANAMAS” : Esmorteir és “fer menys viu, menys intens i/o menys violent. Canemàs Teixit amb els fils molt separats que es fa servir per brodar-hi amb seda o llana de colors.

Pàgina 102 : “Creixien violetes a les PASTERES de les liles” : Estri de cuina, en forma de vas ample i molt gran, per pastar farina.

Pàgina 102 : “En ESBARTS venien els records”: L’aplicació més coneguda d’aquest nom és per a associacions de persones dedicades a la pràctica (preservació) de dances tradicionals; però també se li diu ESBART a un grup d’ocells (i de persones) que van junts.

Pàgina 103 : “Jo que passava les hores mortes TRESCANT amb els meus MOIXONS pels porxos”. Trescar, és treballar de pressa: Ve de l’entrar i sortir “frenètic” de les abelles en un rusc i/o fer-ho amb Afany i Energia. MOIXONS, son canaris, perdals o orenentes (ocells petits).

Pàgina 104 : “Sobre un CANTERANO de Caoba”: Un  Canterano és una calaixera amb la part superior proveïda d’una tapa inclinada que, oberta, serveix per escriure-hi.

Pàgina 108 : “Flames de llum cremaven grocs DOMASSOS”: Un Domàs és una tela forta de seda, d’un sol color, amb dibuixos que forma el mateix teixit combinant fils de diferents tons i de diferent gruix.

Pàgina 108 : “dins les cornucòpies falsos nenúfars”: La Cornucòpia és el cuerno de la abundància (que representa la Indústria) normalment plena de flors, fruites i riqueses.

Pàgina 108 : “ És ell? O, veig BESLLUMES?”: Besllum(s). Claror que deixa passar un cos translúcid.

LLIBRE TERCER (III) RECOMENÇA LA DANSA  (Pàg. 117)

Pàgina 117 : “Provar sort al disc de marcar CINC NÚMEROS CABALÍSTICS”: Són CINC com els cinc sentits (Olfacte, Vista, Gust, Oïda i Tacte) el càbala jueu pretén superar-los.

Pàgina 117 : “Paraules a CARAMULLS”:  Porció d’un contingut que sobresurt de les vores del recipient que el conté. Per exemple els Pans de Pessic, les magdalenes etc. Un mot semblant és curulla. “La mesura que ens donarà el Senyor és Saccejda, atapeïda i Curulla”.

Pàgina 119 : “Creix el farratge... la canyamel, sota el VERIVOU dels aspergers” Jo diria que es pot dir “sota l’empar dels aspergers” “a raser dels espargers” etc- Aspergers seria una planta... potser, qui ho sap? Semblant a les argelagues.

Pàgina 119 : Cucs de FONOLL (verds i negres): Jo diria que son “cuques de llum”, Altrament el Diccionari Català-Balear d’Alcover Moll en diu que és una exclamació com “Fotre” i Es Fonoll i sa Ruda (una planta avortiva) fan sa vista aguda...

Pàgina 121 : Aferrar-se a la pell com un bavós llimac (llimac ja ha sortit, el barbarisme és Bavosa).


Pàgina 125 : El DC-9 (avió) havia parat els motors.

EL Proyecto comenzó en abril de 1963, con el objetivo de crear un avión de corto alcance que complementara al cuatrimotor de larga distancia DC-8.1​

A diferencia de su mayor competidor, el B727, que usaba, en la medida de lo posible, partes de su hermano mayor, el B707, el DC-9 fue un diseño completamente nuevo. La versión original estaba propulsada por dos motores de cola Pratt & Whitney JT8D, poseía un ala pequeña muy eficiente y cola en T.2​ La versión original podía llevar 80 pasajeros en filas de a 5.

Pàgina 125 : “Tothom sortia de l’avió amb el GEC sobre el braç”: El Gec, amb ‘g’, (atenció) és la jaqueta en general. E concret el DIEC-2 ens diu que és una “peça de vestir que cobreix el tronc fins a la cintura”, amb màniques i sense faldons. Un gec de llenya o de garrotades o fins i tot d’hòsties és una pallissa.

Pàgina 125 : “per les CARTEL·LES portapaquets”.  Peça sortint amb més alçada que no volada que, fixada a una paret, serveix de suport a una estàtua, vas, etc., o a un cos volat, com és ara un balcó, una cornisa o un ràfec. Peça triangular que serveix de reforç estructural.

És a la pàgina 125 que ens diu on passa l’acció: a MALLORCA!

Pàgina 127 : “mirar d’EMMIGOLADA”:            ...

Pàgina 128 : La Filla de Golda Meir i Ben Gurion: Golda Meir va ser la Primea Ministre de Israel (on va morir) doncs er nascuda a Kiev (1898-1978). Nascuda com a Golda Mabovitch.  Emigrà als EUA el 1906. El 1921 marxà Palästina. Visqué en quibuts fins al 1924 en que s’uní al partit sionista i el 1947 entrà com a diputada. David Ben-GURION havia nascut a Polònia el 1896 i morí a Israel el 1973. Predessor en el càrrec (President fins el 1963.

Pàgina 128 : Diari del 22 de Març de 1975. Bé, si el diari era del 22 el dia dels “fets” seria el 21 i a l’any 1960 he trobat la matança de Sharpeville quan la policia Sud-Africana va obrir foc contra manifestants anti-Apartheid.

Pàgina 131 : Me TUPAVA quan me donava la gana.

Pàgina ¿135? : “Arribar alimenta a les CINC MANCOBUSQUES”. Els cus de seda, convertir-se en crisàl·lides.

Pàgina 132 : “Sortir RABENT per sa porta”: Animat d’un moviment ràpid.

Pàgina 132: “Malgirbat i d’humor ferest”: mañgirbat, ho hem vist end’altres obres... em sembla que volia dir anar mal posat la jaqyeta, la fandilla etc. Humor FEREST és equivalent a feréstec: Indòmit no domesticat.

Pàgina 132 : “Fer de cuinera a uns XUETONS” : Xuetó, és un descendent de jueus mallorquins convertits al cristianisme.

Pàgina 133 : Anar a parir a Ca madó Colomé. La Carèdia. Anar a paria a un altre piesto, ja s’entén. I va sortir bessonada.

Pàg 133 : “Vaja quins dos RUFAIS”. Suposo que seria “Rufianes” prquè no apareix ni al Alcover Moll.

Pàgina 134 : ESPESSES vegades...Tèrbol, mancat de claredat. Brut. També freqüent.

Pàgina 134 : Morir com UNA RATA D’ALBELLÓ: de claveguera (alcantarilla)

 

La veritat és que tinc esma, ni temps ni predisposició jo a fer entendre aquesta obrra “de fàcil Lectura (lletra grossa) per gaire més temps de la mevadmiserable vida. QU`pe Polles’

  Pàgina 136 : ESXURLADA (quedar-hi) No sé si és que no ho cvaig anertar bé però deu voler dir Eixurat (axafat d’un cop o d’una hòstia).

Pàgina 139 : “Un cel BRUZENT” jo què sé ... direm sra Riera que “cel Bruzent Plujo i vent”

Pàgina 139 : “Poemes de EZRA POUND: Er unme xiliat i modernista americà (Un dels primers, s’entén. El van jutjar el 1945 i el van haver de declarar “sonat” i passar-se ell deu anys en un manicomi. Havia des de una ràdia veneciana llençat arengues als soldats americans perquè dessertessin. Ernst Hemingway en fou un avalador. Aqui el veiem ja al 1963... a Venice, ALTO!

 


FI del TREBALL

 

Josep Salvans Arola, Agost 2023




Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Fer-ne cinc cèntims (d'alguna cosa).

Avui la MISSA la diré Jo!

Em sap Greu. Avui he hagut de prendre medicació per dormir (coneguda però no en la combinació (akmb la resta de medicamens actuals, i encara ara...